Любовні фрази сербською мовою. Сербська мова для початківців. Словечки з подвійним дном

Словечки з подвійним дном

Деякі слова сербською схожі на російські, деякі - на українські. Наше слабеньке знання української (після кількох відпусток під Одесою) нам тут навіть заважало, бо, наприклад, постійно хотілося попрощатися фразою “до побачення!”, але по-сербськи “до побачення” звучить “До видіння!”, тобто мова все-таки різний.

Ще - в сербському багато слів, що мають (у нашому розумінні) цілком певне значення, але використовується тут зовсім в іншому сенсі. Типовий приклад – сербське "дякую", або "Хвала!". Чуючи чи вимовляючи це слово, нас тягнуло продовжити фразу - зовсім неможливо було просто сказати "Хвала" - адже має бути хвала комусь і за щось? У результаті, кожного разу після того, як офіціант відходив від нас з оплатою за вечерю і говорив "Хвала!", ми відразу (тихо) продовжували "його" думку - "... Хвала Всевишньому, ці двоє спромоглися сплатити рахунок і нарешті відвалять від мого столика”.

А сербське "Ласкаво просимо" (добродошли - dobrodosli)- Постійно трансформувалося в "ну, молодці що прийшли".

Ось такий розмовник ми купили через кілька днів - він досить непогано організований. Але все одно, потрібен час, щоб у масі фраз вивудити щось потрібне саме зараз. Тому нам довелося скласти наш особистий варіант розмовника.

Власне, словничок

Отже, пропонуємо кілька корисних фраз, які ми запам'ятали для себе і активно використовували в побуті. З огляду на “відпускний” специфіки, фрази - дедалі більше навколо спілкування з офіціантами. Не гарантую, що вони всі коректні, але такими ми їх почули, і такими їх цілком розуміли наші співрозмовники.

Добро Ютро/ дОбар дан/ дОбер вЕчір- Зрозуміло і так).

Варіанти: Чао!(однаково годиться як привітання та прощання - привіт, поки що!)

Або Здорово!- теж варіант привітання.

Які сте?(Як справи?) - Так можуть запитати, якщо ви прийшли до кафе вже не вперше.

Відповісти можна фразою "Добро, хвала". Або - "у реду, хвала"- все гаразд, спасибі.

Здорово, як Іде? - Так само!- Привіт, як ідуть справи? - та як завжди (переклад вільний:).

Та ні- все як у нас, займенники я тиі т.д. - теж приблизно так само

Доручень- сніданок

Офіціанти зазвичай зустрічають вас словом "Дозволити?"- щось на зразок “будь ласка, слухаю” (ми, природно, перекладали це дореволюційно-угодницьким “Чого зволите-с?”)

При замовленні, вибираємо потрібну страву та цікавимося -

“Плескавиця іма?” (Чи є плескавиця?) - варіант, Пліскавицю можна?

Іма, маєте, імам- Усі варіанти слова “є, маєте”.

НІ- відповідно, ні (так може відповісти офіціант).

Мала чи велика? (велико)- маленьке чи велике? (Наприклад, про пиво).

Кафа- кава, кафа з мльЕко- кава з молоком.

Слідку- солодкий, СлАно- солоний

Прийменник "за" - "За даму?"- Для жінки? - Що хоче замовити жінка?

Коли замовлення зроблено, офіціант може поцікавитися. Що що? Тойто?(щось ще? чи все?) - підтверджуємо - Тойто!(Всі!)

Добір апетит!- смачного

Хвала!- Дякую

Рачун- Рахунок у кафе. Можна рачун?- можна рахунок? (чомусь саме цю корисну фразу ми не могли знайти в жодному розмовнику)

Хвала, дуже смачно!- Дякую дуже смачно!

На це зазвичай слідує відповідь офіціанта - Дозвольте!- щось на зразок - будь ласка!

Офіціант може запитати Добре?(Чи все добре?) - Відповісти можна тим же, Добро, хвала!Або просто виставити один або два великі пальці на знак схвалення.

Крім цього, можна використати універсальне слово "супер!", дуже улюблене місцевими жителями).

Офіціант на це може відповісти щось на зразок "Драго ме"- ще один еквівалент нашого "будь ласка, я радий"

Гарно– (до речі, українське слово) – теж щось на кшталт “добре”.

Ліпо (краще)- добре, красиво (красивіше)

Таксі потрібно?(Знову українську - таксі потрібно?)

Кільки кошти?- скільки коштує?

Коліки?- Скільки?

Киша- Дощ!

Pekara- кондитерський магазин, булочна

КОЛАЧ (KOLAC)- тістечко

До видіння!- до побачення ( мабуть се!- до зустрічі)

Приємно!- всього доброго! - звичайний спосіб попрощатися, це слово вам постійно будуть говорити на виході з магазину чи кафе, у відповідь на ваше "Хвала, до видіння!"

Звичайні звернення - Пане! Пані!

Як вас звати? - Як се зовЕте?(добре що нас ніхто жодного разу не запитав цього сербською, а то вже дуже провокаційно звучить - "як ви себе кличете":)))

Мене звати - зОвем се.(кличемо себе. еээ… ой, головне не розгулятися фантазії)

Радий час- часто пишеться на магазинах, це не "рідний час", як можна було подумати, а - "робочий годинник")

Чи розмовляєте руски?- ви говорите по російськи?

Не розуміємо- не розумію (це доводилося чути досить часто, а потім ми й самі освоїли цю фразу, після того як серби, які приїхали на відпочинок, теж прийняли нас за своїх, кілька разів намагалися дізнатися у нас дорогу кудись, або з'ясувати, коли був останній автобус)

Молимо- прошу (ще одне слівце, яке прямо напрошується на продовження:) - наприклад, спочатку ми намагалися “вимолити рачунок” у офіціанта

Ulaz, Izlaz- вхід/вихід (запам'ятати легко: у ліс - з лісу:))

Frizerski salon- перукарня (а не салон кондиціонерів, як я думала спочатку)

Чи складно дається вивчення сербської мови?

Якщо ви вже знайомі зі слов'янською лексикою або тим більше є носієм іншої слов'янської мови, то особливих проблем бути не повинно, тому що багато слів можна зрозуміти навіть не вивчаючи мову.

Ви навіть скоро зрозумієте наскільки це приємно і цікаво - вивчати схожу мову з одного боку, і настільки несхожу, з іншого боку, на вашу рідну мову

Вивчення сербської мови

Перші складнощі будуть зі відмінами, а точніше із закінченнями. Такі ж складнощі будуть і з відмінками, хоча самі відмінки та спосіб їх застосування, загалом, такий самий, як у російській чи будь-якій іншій слов'янській мові.
Але є і «підводне каміння» такої схожості – одне й те саме слово може читатися однаково кількома мовами, але при цьому може мати інший зміст. Ось приклад з ужитку – якщо серб підходить до вас, мило посміхається і каже «дружина» (припустимо, що ви жіночої статі), це не означає, що він пропонує вам руку і серце. Просто із сербського «дружина» перекладається як «жінка». Але, погодьтеся, ці слова схожі й мають спільне всім слов'ян корінь «жен».
Сербські літери

Також у сербській є дуже своєрідні літери – такі гібриди, створені злиттям двох окремих букв. Наприклад - "њ" і "љ". Але, якщо включити на секунду логіку, можна без проблем зрозуміти суть цих літер. Якщо схрестити дві літери російського алфавіту "л" і "ь", то і вийде љ.

Те саме з «н» і «ь». Як бачите, сербів зрозуміти цілком реально. Але для російськомовних початківців все одно проблем більше, ніж для носіїв інших слов'янських мов. Це через те, що російська мова сильно змінилася за час свого існування і багато споконвічно слов'янських елементів розгубила, зате взяв багато запозиченої лексики. Словом російськомовним початківцям навіть цікавіше, оскільки всі слова начебто схожі, але звучать інакше і весь процес навчання перетворюється на цікаву головоломку.

Однак відразу треба попередити – це не означає, що ви, почувши Сербська мовавсе зрозумієте, навпаки, багато слів, граматична структура багато в чому відрізняється від російської.
Наприклад, такі сербські слова, як рука(Рука), нога(нога) або вода(вода) ви точно зрозумієте і без перекладу

Однак сербська мова може зіграти з вами злий жарт, якщо ви не уточнитеся в правильності перекладу, так як, наприклад, здавалося б знайоме слово по-сербськи літера, означає не букву, а "слово", а сербське слово мова- означає в перекладі "слово", а якщо вам серби скажуть "право", то не потрібно йти праворуч, так як це слово перекладається як "прямо"

Сербські слова

Слова, схожі на росіяни, легко запам'ятати: рука – «рука», нога – «нога», небо – «небо», вода – «вода» тощо. Але не треба втрачати пильності!

Чимало з таких слів не збігаються за значенням, чи збігаються лише частково, наприклад: мова – «слово», слово – «літера», хвала – «дякую», право – «прямо».

У сербській мові багато слів, що викликають хибні асоціації для російськомовних студентів.

Особливості

У сербській мові є багато інших особливостей. І ми потихеньку з вами їх розглядатимемо більш докладно

Найцікавіша літера, а точніше знак у сербською мовою– це апостроф.
Часто він використовується також як і в російській мові (розподіл складів і букв), але в сербській він набув особливого значення. Апостроф часто замінює деякі літери чи навіть склади. Наприклад – слово «љеб» – це перекладається як «хліб» і апостроф замінює букву х.
А от, наприклад, слово «мош». Воно без сумніву знайоме всім слов'янам, але впізнати його часом складно в сербській мові. Мош перекладається російською як слово можеш, і читається, до речі, також. Апостроф взагалі унікальне явище для сербської мови- Він його, мабуть, найхарактерніша особливість.

Інша особливість – кохання сербівдо скорочення слів, які потім дізнатися дуже складно. Склади замінюють як апострофом, а й м'яким і твердим знаками. Також серби люблять винаходити нові літери шляхом об'єднання старих, як той самий симбіоз «л» і «ь» у букві «љ».

Писемність

У сербській мові використовується кирилиця, що сходить до російської абетки та латиниця, причому на рівних умовах у Сербії та Чорногорії.

Кирила є традиційним листом, а латиниця переважно у діловій сфері.

Правопис у сербській мовізасноване на фонетичному принципі, тобто слова пишуться так, як вимовляються (за деякими винятками).

Дзвінкі кінцеві приголосні, наприклад, Б, В, Д, Г, З, Ж, не оглушуються в кінці слова. Це означає, що сербські слова зуб, дах, друг, град, ніж вимовляються [зуб], [кров], [друг], [град], [ніж], а не [зуп], [кроф], [друк], [грат], [нош].

Вивчення сербської мови

У зразковій сербській мові існує музично-силовий наголос. Це означає, що ударний склад виділяється як більшої напруженістю, а й підвищенням чи зниженням тону голосу. Як ударні, так і ненаголошені (заударні) склади в сербській мові можуть бути довгими і короткими.

Основи сербської мови

Давайте наш курс сербської мовипочнемо з основи основ – на мій погляд, ця основа – це найважливіше дієслово, напевно у будь-якій мові – це дієслово «бути»

У сербській мові дієслово "бути" ніколи не опускається, на відміну від російської мови

Ви вчили англійську? а може французька? Помнете дієслово to be? Etre?

Щоб сказати пропозицію "Він студент" (яка російською складається з двох слів) у сербській мові (як і в англійській та французькій) потрібно обов'язково сказати три слова "Він jе студент" (дослівно: Він є студент)

Якщо ви колись навчали англійську, німецьку або інші європейські мови - вам цього правила дотримуватися буде зовсім нескладно

Дієслово бути - бити

Це головне дієслово у сербській мові має дві форми: Коротку та повну
Тут нічого страшного! Найчастіше використовується коротка форма (як у прикладі: Він студент)
Повна форма найчастіше вживається на початку пропозиції та при логічному наголосі

Розглянемо детальніше коротку форму:

1 особа Jа сам ( Я є) Ми смо ( ми є)
2 особа Ти сі ( ти є) Ви сте ( ви є)
3 особа Він jе ( він є) Вони су ( вони є)

А тепер розглянемо повну форму:

1 особа Jа jесам Мі jесмо
2 особа Ті еси Ви їсте
3 особа Він їсть Вони їсу

Цей сербське дієсловопотрібно вивчити напам'ять!Дуже дуже добре! Так як він буде вам завжди і скрізь зустрічатися - від нього утворюватимемо різні часи і форми і багато іншого

Сербські голосні

У сербській мові п'ять голосних звуків .
У сербській мові є відмінність від російської, у ньому всі голосні звуки вимовляються однаково виразно і під наголосом, й у ненаголошеної позиції. Аканія, властиве російській літературній мові, у сербській мові відсутня.

Голосні та, е.

Сербськаголосний [і] є більш відкритим, ніж відповідний російський голосний, тобто вимовляється з дещо меншим підйомом мови: і, úва, Ȕгор.

Сербськаголосний [е] близький за вимовою російській [е] на початку слова (це, ера, луна), але дещо закритіший: це „ось”, ера, ехо.

Голосний [и] у сербській мовіВідсутнє.

Замість нього в словах, аналогічних російським, знаходимо [і]: син „син”, риба „риба”, ми „ми”.

У зв'язку з цим слід пам'ятати, що на відміну від російської мови після приставок, прийменників на приголосний та союзу і, що стоїть після слова на приголосний, вимовляється [і], а не [и]: бȅзидējнū „безідейний", бèзумен „безіменний", інших і брет.

Голосні а, о, в.

Кожен з них, а також складовий р може бути коротким і довгим в ударних і заударних складах.

Голосні а, о, у вимові практично не відрізняються від відповідних голосних російської мови.

Сербська[о] є дещо менш огрубленим звуком і більш закритим, ніж російська [о]: задня частина спинки при проголошенні сербського [о] більше піднята до м'якого піднебіння, ніж при виголошенні російської [o].

При проголошенні сербського голосного [y] губи дещо менш випнуті та округлені, ніж при виголошенні відповідного російського голосного. Таким чином, [у] в сербській - менш огрублений звук, ніж у російській. Крім того, в порівнянні з російською він є і більш відкритим: задня спинка язика меншою мірою піднімається до м'якого піднебіння.

Згідні

У сербській мові двадцять п'ять приголосних звуків. Багато хто з них вимовляється як відповідні тверді звуки російської мови.
Це приголосні 6, в, г, д, з, до, м, н, й, р, с, ш, ф.

Зверніть увагу!
У сербською мовоювідсутня оглушення кінцевих дзвінких приголосних. Якщо ми російською мовою говоримо, дуб (наприкінці вимовимо «п») – у сербській мові такого немає

На відміну від російської мови, дзвінкі кінцеві приголосні б, в, г, д, ж, з, а також і сербською мовою не приголомшуються: зуб, poг, ніж, віз, град.

Згодні ж, ш, ц.

Сербські приголосні [ж], [ш], [ц] проти російськими відповідними приголосними акустично сприймаються як м'які; за її освіті середня частина мови не опускається, як із освіті твердих російських [ж], [ш], [ц]. Приклади: жȁба , "жаба", шȁв „шов”, шê cm "шість", дружина "Дружина, жінка", жm „жовтий”, шỳма „ліс”, Уціна позначка".

Слід пам'ятати, що сербською мовою після ж, ш, цвимовляється голосний [і] (а не [и], як у російській мові): порівн. сербські слова Жеmо, шово, циркус, цифрова та росіяни жито, шило, цирк, цифра

Згідний х.

Сербськасередньомовний сонорний приголосний j - один із п'яти м'яких приголосних. В ізольованій позиції відповідає за вимовою російському незлоговому [і]

У позиції перед ударними голосним сербськийj вимовляється слабше за російську; мова при цьому менш напружена, ніж при виголошенні російської приголосного: ja - я ( j арло - Яскраво).

Згідний л.

Сербськаприголосний [л] вимовляється інакше, ніж російська. При його проголошенні кінчик мови повинен упиратися в альвеоли, а задня частина спинки мови не відтягується назад, середня частина мови не прогнута, як при утворенні твердої російської [л), а займає більш високе положення. Сербський звук [л) сприймається російськими як більше м'який, ніж відповідний російський твердий [л]: л , л ŷ до "цибуля, лȁк"лак", л û до „образ”, лȅmо Літо.

Згідний р складовий.

Сербська мова

Сербський складовий [р] за своєю артикуляцією, загалом, не відрізняється від незлогового приголосного [р], який вимовляється приблизно так само як російська [р].

Єдина відмінність сербськоїскладового [р] від незлогового полягає в тому, що при виголошенні складового [р] поверхня зіткнення язика з альвеолами ширша; сербський складовий [р] характеризується дещо більшою тривалістю та напруженістю

Будучи слогообразующим [р] може бути носієм всіх чотирьох видів наголосу.

Звук р є складоутворюючим на початку слова перед приголосним (крім j ), а також у середині слова між приголосними.

Наголос.


Російській мові властиво кількісно-динамічний наголос, у якому ударний склад більш виділений, ніж ненаголошений, більшою напруженістю артикуляції, особливо голосного звуку.

Фонетичним засобом виділення ударного складу в російській мові є його велика тривалість у порівнянні з ненаголошеним. У сербській мові наголос музично-силовий. Ударний склад зазвичай виділяється як посиленням, а й зміною висоти голосового тону (підвищенням чи зниженням).

Наголос Частина 1

Наголос у сербській мові рухливий . Воно може бути на будь-якій мові в слові, крім останнього.

У словах, що мають загальне походження і однакове написання в сербській та російській мовах, наголос у сербській мові зазвичай знаходиться на один склад ближче до початку слова, порівняно з російською мовою, причому воно завжди є висхідним (або довгим, або коротким): рика, нога, вода, говірки.

Наголос у згодних Частина 2

сербська граматика

Довгий низхідний наголос︵ характеризується значним зниженням тону та посиленням ударного звуку: ūрᾶвда, дᾶн, звик, зб.

Короткий низхідний наголос називають сильним, оскільки добре помітно посилення ударного звуку, в той час як зниження тону майже не чутно: ūȁрк, ȍко, слȁб, здрȁв. Цей наголос нагадує російський наголос у закритому складі: снȍū, рȁк .

Сербська мова: наголос у приголосних

Довгий висхідний наголос / характеризується значним підвищенням тону ударного голосного та посиленням ударного звуку: рика, руда, шорба, вяга.

Короткий висхідний наголос характеризується незначним підвищенням тону і посиленням ударного звуку. Цей наголос тому називають слабким: нога, вода, вона, данас, кỳда .

4 типи наголосу

Якщо в російському слові наголос потрапляє на перший склад, то і в сербському воно знаходиться на першому складі, причому, як правило, буває низхідним (довгим) абокоротким): ūрᾶвда, ūȁдаші, дрŷг, зᾶūад.

Крім чотирьох типів наголосу в сербській мові існують також заударні довготи, що зустрічаються в деяких словах та словоформах (Пішем"я пишу", рᾶдūм"я працюю").

Особливості наголоси в сербській мові:

1 . Наголос у сербською мовоюграє сенсорозрізнювальну роль.

2. При зміні слова (при формоутворенні та словотворі) часто змінюється місце наголосу, його якість .

3. Односкладові слова мають лише низхідні наголоси: рог, сніг, брюш.У складних словах низхідні наголоси можуть бути лише на початковому складі:jУзеро, глдамі.

4. Висхідні наголоси можуть бути на будь-якій мові, крім останнього: дружина, ūланùна «гора», делегація

5. Російському наголосу першому складі повноголосних поєднань – оро-, - оло-, - ере-,- ледве -у сербській мові відповідає довге низхідне наголоси e : грᾶд - город, глᾶд - голад, брег"пагорб" - беріг.

6. Російському наголосу на другому складі повноголосних поєднань відповідає короткий низхідний наголос: мрȁз - мороз, блȁmо - болото.

7. Російському наголосу, що перебуває після повноголосих поєднань відповідає довгий висхідний наголос: воробець - горобець, довго - долото.

Куди поставити наголос?

Якщо ви побачили нове сербське слово- Куди поставити наголос?

У сербській мові є чотири типи наголосу , що різняться за довготою та тоном: довгий низхідний, короткий низхідний, довгий низхідний, короткий висхідний.

Зазвичай у книгах, газетах будь-яких інших текстах місце та якість наголосу не відзначається.

Спеціальні знаки, що вказують на наголос, застосовуються в словниках. Втім, дані словників відображають ідеальну ситуацію, а насправді багато сербів і чорногорців не володіють класичною системою музичних наголосів, а завдарні довготи практично втрачені.

Прикметники

сербською мовоюбуває повна та короткаформи прикметників.
У якісних прикметників у сербській мові розрізняються дві форми: повна (певна) та коротка (невизначена).

Невизначенаформа вживається як іменна частина іменного складового присудка.

Певнаформа використовується як визначення даного відомого раніше предмета. Невизначена форма також може використовуватися і як визначення, якщо зазначений предмет не згадувався раніше

Іменники

Іменникиграють, звичайно ж, дуже вагому роль у вивченні мови – адже ми з вами їх вживаємо постійно, і напевно практично немає пропозицій, де б не вживалися іменники

У сербській мові всі іменники, як і в нашій рідній російській мові різняться за родами: жіночий рід, чоловічий рід та середній рід

Іменники чоловічого родунайчастіше закінчуються на приголосний
Приклад: Прозор (вікно)
Стан (квартира)
Тата (тато)

Винятки: слова типу сто (стіл) або наприклад тато, дядько і тд (як і у нас російською вони закінчуються на голосний, проте все одно ставляться до чоловічого роду)

2) Генетів кога? чега? -це родовий відмінок

3) Датив комі?чому? - це дальний відмінок

4) Акузатив кога? шmа? -це знахідний відмінок

5) Вокатив - це клічний відмінок

6) Інстурментал ким? чим(е)? - це орудний відмінок

7) Локатив (о) комі? (о) чому? - це прийменниковий відмінок

Називний відмінок

Іменний відмінок однини, множини іменників усіх трьох родів.

У сербській мові іменники чоловічого роду в називному відмінку множини мають закінчення -і,
іменники жіночого роду - -е (рідше -і),

іменники середнього роду - -а.

Чоловічий рід

Жіночий рід

Середній рід

стỳдент - стỳденти

сєстра - сєстре

села - села

ūрȍфесор - ūрȍфесорі

мᾶ j ка - мᾶ j ке

мôре - мор a

Для початку почнемо з особистих займенників
Особисті займенники – це я, ти, вона, вона, вона, ми, ви та вони

Я Ja
Ти Ти
Він Він
Вона Вона
Ми Мі
Ви Ві
Вони 3 варіанти: вона, вони, віне

Ось тут є одна особливість!
Слід звернути увагу, що у сербському особистий займенник вони мають різні форми множини
Російською мовою ми говоримо «вони», незалежно від того, про кого ми говоримо, проте в сербській мові трохи інакше
Якщо "вони" - особи жіночого роду - тоді потрібно вживати Оне

Якщо середнього роду – то вона
Якщо чоловічого роду – то вони

Якщо йдеться про осіб або предмети, які називають іменниками різного роду, то використовується займенник вони: (як і для чоловічого роду)

Присвійні займенники в сербській мові

Мій мій
Моя моя
Моє моє
Мої мої, моє, моє

Твій твій
Твоя твоя
Твоє твоє
Твої твої, твої, твої

Його – (тут кілька варіантів).
Її - (тут теж кілька) Йєн, Йєна, Йєно, Йєні, Йєні, Йєна

Наш наш
Наша наша
Наше наше
Наші наші, наше, наша

Ваш ваш
Ваша ваша
Ваше ваше
Ваші ваші, ваше, ваша

Їх – (тут кілька варіантів) Яхів, Яхова, Яхово, Яхові, Яхові, Яхова

Звичайно ж, мова про займенники на цьому не закінчується, є ще в сербській мові і вказівні, і відносні та інші займенники, про них ми поговоримо трохи пізніше

Особисті займенники

Що таке особисті займенники?

Для тих, хто забув і давно навчався у школі, нагадуємо, що особисті займенники – це я, ти, він, вона і вона, а також ми, ви та вони

Давайте сьогодні вивчимо займенники у сербській мові!

Особисті займенники

А тепер у множині

У сербській мові існують повні форми особистих займенників, що мають самостійний наголос, і короткі ненаголошені форми (енклітики), наприклад: мене – ме «мене», тобі – ті «тебе», міні-ми «мені», тобі – ти «тобі».

Російське дієслово «мати» (я маю, ти маєш…) носить книжковий характер, тому при перекладі сербського дієслова іматі зазвичай використовують конструкцію «у кого є», наприклад:
Та чи маєте породицю? "У вас є сім'я?" - Так, імам породицю. "Так, в мене є родина".

Запитання з запитальними словами.

У сербській мові , Як і в російській, запитальні слова стоять на початку опитувальних пропозицій і несуть на собі фразовий наголос.

Запитання з запитальним частинками (загальне питання).

Загальне питання у сербській мові маєнаступну структуру: на першому місці стоїть дієслово, на другому - питальна частка чи.Якщо це дієслово, що має повну та коротку форми ( jèсам -сам), то загальне питання утворюється за допомогою повної форми, за винятком третьої особи однини:JЧи можу студент? - Чи йоні они Jугословні? -Jè чи mоmвòja свȅська?

Сербські цифри


1 один jedan
2 два два
3три tri
4 чотири četирі
5 п'ять pet
6 шість шість
7 сім sedam
8 вісім osam
9 дев'ять devet
10 десять deset

11 одинадцять jedanaest
12 дванадцять dvanaest
13 тринадцять trinaest
14 чотирнадцять catrnaest
15 п'ятнадцять petnaest
16 шістнадцять šesnaest
17 сімнадцять sedamnaest
18 вісімнадцять osamnast
19 дев'ятнадцять dvetnaest
20 двадцять двадцять

21 двадцять один dvadeset jedan
22 двадцять два двадцять два

30 тридцять тридцять
31 тридцять один trideset jedan

40 сорок catrdeset
50 п'ятдесят pedeset
60 шістдесят šezdeset
70 сімдесят sedamdeset
80 вісімдесят osamdeset
90 дев'яносто devedeset
100 сто sto (stotinu)

Особливості сербської мови

У сербській мовівідсутній голосний[и]. У словах загального походження російській [и] у сербській мові відповідає [і], можна порівняти: ти - ти, ві - ви, син - син, риба - риба.

Голосний [е] вимовляється як російська [е]: епоха – епоха, економіка – економіка. У російській мові буква «е» може читатися як [йє], наприклад: Європа [йєвропа]. У сербській мові так не буває, для порівняння: Європа [європа], але: їж «їжачок», їсти «є, їсти».

Цікаво, що сербськіжорсткі приголосні не пом'якшуються на позиції перед голосними [і], [е].
На відміну від нашої рідної російської мови в сербській в третій особі множини існують займенники вони - "вони" чоловічого роду, вони - "вони" жіночого роду і вона - "вони" середнього роду.
Ще одна особливість сербської мови– назви національностей пишуться з великої літери: Рус, Рускія, Русі - «російська, російська, російські»; за аналогією - Немац, Німіця, Німці; Енглез, Енглеськія, Енглезі; Американці, Американці, Американці.

При пошуку слова в словнику слід пам'ятати, що словниковою формою прикметника є коротка форма чоловічого роду однини. У цій формі часто буває «швидкий» А, цю букву прикметники втрачають, якщо вживаються у множині. Тому, щоб знайти переклад пам'яті, потрібно шукати паметан.

Уроки сербської: Моя сім'я

Давайте почнемо наші тематичні уроки сербської мовиі сьогодні наша перша тема присвячена найважливішій частині життя кожної людини – Сім'ї

У цьому уроці ви знайдете корисні слова та висловлювання для спілкування на тему сім'ї сербською мовою

Дивно, але по-сербськи слово сім'я - породиця
Мама в сербській мові як у російській мама тато тата Бабуся бака

Дідусь діда діти діця
дочка керер
син син

родич Рорак
дядько стри чи уьак
тітка - ну ось так не зовсім російською етично тітка
брат брат
сестра сестра двоюрідний брат чи сестра рорак або батьківщина племінник, племінниця Нейак, Неякія
онука, онука онука, онука
дружина дружина чоловік чоловік невістка наречена
зять зет
теща ташта
тесть таст

Ваша родина велика? - Чи така ваша порода велика?

На це запитання ви можете відповісти:

сім'я складається з…. порода се состої од

се состої – означає складається
од - з

наприклад:
Наша сім'я складається з п'яти осіб --- Наша породиста
Чудово! Давайте спробуємо - дайте відповідь на запитання: чи така ваша порода велика?
Скажіть з скількох людей складається ваша сім'я та перерахуйте всіх на сербською мовою

Перенос слів

Хоча правила постановки точки аналогічні правилам в російській мові, але слід запам'ятати, що точка ставиться після порядкових числівників написаних арабськими цифрами (але не римськими): ? "Це було 3 березня 1967р."
Крапку ставлять у разі загальноприйнятих скорочень: рік. (Час), міс. (місець), н?р. (Нарімер).
Однак після скорочених найменувань одиниць виміру точка, як і російською мовою, не ставиться, а самі ці найменування пишуться або кирилицею (м, кг), або латинськими літерами: m, kg.

При постановці коми в підрядному сербськоюреченні слід дотримуватися логічного принципу пунктуації :
Якщо головне та підрядне речення логічно єдине ціле, причому головне передує підрядному, то кома між ними не ставиться: Jâ вȍлūм та зума бÿдē ūрāвā. «Я люблю, щоб зима була справжньою зимою»; Бачимо та напою пада киша. «Я бачу, що на вулиці йде дощ»
Постановка коми обов'язкова, якщо підрядна пропозиція знаходиться перед головним: Яко ÿвѓк жŷрū, вона нікад ні стижȅ на часі. «Хоча вона завжди поспішає, все ж таки ніколи не приходить вчасно».
У складносурядних реченнях обов'язкова постановка коми перед протилежними спілками а «а», або «але», віра «а». Наприклад: Він не ūрūчā багато, веɦ рâдū. «він не базікає, а займається справою»
Кома ставиться між однорідними членами пропозиції: Ана чита, пише і говори српскі. "Анна читає, пише і говорить по-сербськи".

Російське слово «який» перекладається на Сербська мовапо різному.

Якщо вас цікавить якість, колір тощо, то потрібно запитати: Який він? Яка вона? Як воно є воно? Які су вони? Яку су вона?

Якщо ж ви маєте на увазі «який, який», слід використовувати слова: коjі, коja, коje; коjі, коje, коjа.
На відміну від російської формальної пунктуації у сербській мовілогічна та смислова пунктуація.

Зокрема, кома ставиться лише тоді, коли той чи інший елемент пропозиції відчувається автором як додатковий, не головний з погляду закінченості висловлювання.

Перед спілкою так кома зазвичай не ставиться, наприклад: Ігор жели та му купиш лопту. "Ігор хоче, щоб йому купили м'яч".

Орфографія

Правила написання слів сербською мовою з великої літери переважно збігаються з правилами написання російською.

Однак є суттєва відмінність: з великої літери пишуться назви народів. Націй, їх окремих представників, мешканців населених пунктів:

Ріс, Чих, Югословен, Енгльз, Москв'янін, Београранін.

З великої літери пишуться присвійні прикметники, утворені від імен та прізвищ: Дрàган – Дрàганов, Мuлан – Мuланов.

Увага! Це дуже цікаво

Бебіга- Дослівно не перекладається (означало б "е.. його"), означає - "Мені шкода, я співчуваю".
Не сері - не обманюй!
Срає - брехня, наклеп

У сірника материну- Додається майже до всіх емоційних фраз. Але ТІЛЬКИ для емоційного відтінку мови. Просто так додавання цієї фрази звучить дуже грубо.
Ще одне!
Ніколи не вірте сербським словам, схожим на росіяни! Вони не завжди означають те саме.
Право – це не напрямок, а правда. імаш право, може бити і немаш право іст. Значить - ти правий чи не правий.
Шкідливий- Цікаве слово. Коли Вам кажуть - па шкідлива сі!Це означає - Ти така працьовита! "Шкода" - сербською це користь :-)
Будемо добре працювати, будемо - шкодить шкідливо дівчинці:-)
"Уморан - це не померлий, а втомлений.
А "встати се" - це не втомитися, а встати.
Одмор - це "відпочинок", а не змор

Стан- це не постать (як у Єсеніна "Нахилися своїм гарним станом"), а квартира
Становити се- це не зупинитися, а винаймати квартиру, оселитися.
Чай – це не наше розуміння чаю, а відвар із ромашки. Будьте уважні, говорячи з сербами про чай. Вони не знають чорного чаю. Як би дико це не звучало. Скажіть сербу, що ви пили чай. Він поцікавиться "А що сталося?" Запропонуйте зайти у гості на чашку чаю. Відповідь буде "Але я не хворий! Мені не треба чай! Ти п'єш чай? Ох, так ти захворіла"
Що? - це не "що?", а "навіщо?" або "чому?"
А ось "шта?" - це що?"

Уроки сербської. Пори року.

Присвятимо його порі року. По- сербськи весна - пролеће,що означає буквально "пролог до літа", а читається - "пролік". Інші сербські назви пір року також цілком зрозумілі : літо, джесен, зима.Всі ці слова вимовляються з наголосом на першому складі, а згодні перед ними трохи твердіше, ніж в аналогічних російських поєднаннях.
Навесні оживає природа, і в душі людини прокидаються найніжніші і найдобріші почуття. Не випадково саме на весну доводиться Великдень – по-сербськи Васкр (або Ускрс).Також, як і всі православні, серби та чорногорці святкують Великдень з паски та фарбованими яйцями і при зустрічі говорять своїм друзям та родичам: "Христос Воскрес!" - а ті відповідають: "Воістину воскрес!".
Наші читачі вже помітили, що традиційна сербська графіка, в якій ми наводимо сербські слова, є буквами кирилиці, до яких додано одну латинську (j) і кілька нових значків (љ, њ, ћ, ц, ђ), що служать для позначення на листі специфічних звуків сербської мови. Літери, що збігаються з росіянами, передають у сербській мові приблизно ті ж звуки, причому завжди позначає лише голосний. Літера j передає звук, що вимовляється на початку російських слів ялина, їжак, південь або як. Літери љ і њпозначають м'які звуки [л"] і [н"]; вони є лін, з'єднані м'яким знаком (зручно, правда?).
Основне правило написання сербських слів - "пиши, як кажеш". Це правило передбачає і те, що читати сербські слова треба буквально, не змінюючи якості голосних та приголосних звуків. Так, слово брід (що означає "корабель") слід читати "брод", не приголомшуючи останнього приголосного, а назва місяця октобар ("жовтень") - з оканьєм, тобто "октобар".
Спробуйте правильно прочитати назви решти місяців року: jануар, фебруар, березень, април, май, jун, серпень, септембар, новембар, децембар.

Уроки сербської. Схожі слова

Багато слів сербської дуже схожі на російські. І це не випадково – адже наші родичі мови сягають загальнослов'янської мови-предка. Однак не все так просто. Починаючи вивчати сербську мову, російська людина стикається з цікавим фактом: багато сербських слів, що дуже нагадують слова російської мови, виявляється, мають інше значення.

Так наприклад, мовапо-сербськи – цезовсім не російська «мова» чи «говірка», а "слово". Словоу сербській мові – це «літера», а літера- Це "дерево бук".Подібних прикладів у паралелі російської та сербської мов чимало.

Слова з оманливою зовнішньою подібністю можуть бути подвійними. Одні їх відображають близькі поняття – наприклад, серб. Губіті («цілувати») та русявий. кохати; серб. коса («волосся») та русявий. коса; світськи («всесвітній») та русявий. світський; серб. скоро («недавно») та русявий. незабаром. Інші подібні слова виявляються за значенням дуже далекими. Наприклад: серб. тютюн («майстер з вироблення шкір») та русявий. тютюн; серб. журіті (поспішати) та русявий. журити; серб. шкідливий, шкідливий («дбайливий, старанний») і русявий. шкідливий, шкідливий.

Серед сербських слів є чимало таких, які людині, яка говорить російською, здаються смішними через специфічні асоціації, які вони викликають. Наприклад, верхня частина щоки, вилиця по-сербськи називається ягідка, будинок - кућа, рідна мова - матері jeзик, клавіша - дірка, груди жінки - дойка, приходити - долазити, життя - живіт, прикрасити вишивкою - вапна, ручка замку - квака, дефіцит - маяк.

З посту Ірина Антанасійовичу «Живому Журналі» про те, як сьогодні сприймають серби деякі російські слова:

Російський спосіб / ruski nacin – суворий чи важкий спосіб.
Російська зима – дуже холодно.
Російські казки / Ruske bajke – щось дуже приємне, ідилія.
Російський доброволець / Ruski dobrovoljac – той, хто перебуває там, де небезпечно чи робить хоробрі речі: Sa kim da se upoznam? sa... onom tamo?! Pa nisam ja ruski dobrovoljac!" / З ким знайомиться?.. з тієї ось там?
Російський фільм / ruski film – трагедія.
Російський газ / ruski gas - будь-яка російська допомога, яка недешева, але все-таки: Краще коли російські тобі відключать газ, ніж німці - пустять.
Ідіот – людина, яка б у російську рулетку грала автоматичним пістолетом.
Російський трактор / ruski traktor – те, що ніколи не ламається. З анекдота : Sta prvo crkne на ruskom traktoru? – Vozac... / Що перше ламається у російському тракторі? - Водій...
Російський автомобіль / rusko vozilo – людина, яка надмірно витрачає щось як російський автомобіль бензин: Trosis novac ko rusko vozilo! / Витрачаєш гроші як російський автомобіль.

Російсько-сербський розмовник: як порозумітися в незнайомій країні. Популярні фрази та вирази для мандрівників.

Сербська мова відноситься до слов'янської групи і дуже близька до російської мови, проте багато слів без перекладу зрозуміти складно. Основою правопису в Сербії є кирилиця, але у повсякденному житті активно використовується і латиниця. Багато смішних історій пов'язане з мовною плутаниною, адже багато сербських слів мають протилежне значення в російській. Ось наприклад, якщо замовити в ресторані «печиво», то вам принесуть смажене м'ясо, побачивши на афішах слово «позоріште», ви повинні знати, що це – театр, сербська бабуся російською звучатиме як «карась», а прочитавши на табличці « улаз» і «ізлаз», ви напевно здогадаєтеся, що це «вхід» та «вихід».

У сербській мові в словах помітно домінують згодні звуки. Серед сербів популярна смішна скоромовка "Strč prst skrz krk", яка буквально перекладається як "просунь палець через горло".

Вітання, загальні вирази

ВітаюЗдорово
Добрий ранок!Добро ютро
ДобриденьДобар дано
Добрий вечір!Добро Вецхе
Вітання!Чао / здорово
До побачення!Довидіння
БувайЧао / здорово
Всього доброгоПриємно све найбольє
ТакТак
НіНе
ВибачтеВибачте
Будь ласкаНема на схему, молимо те
Ви говорите по-сербськи?Чи кажете српскі?
Да кажуТак, говоримо
Так небагатоТак, мало
Ні, не кажуНе, не говоримо
Ви розумієте по англійськи?Чи розумете енглески
Я добре розуміюРозуміємо добро
ПоганоСлабко
Дуже малоЯк слабо
Я майже не розуміюСкоро ніщо
ЯЯ
Ми
ТиТи
ВиВі
ВониВони
Як вас звати?Яке се зовесх? (Неформально), як се зовете? (формально)
добреДобро
ПоганоЛосхе
Будь ласка скажіть...Молимо, кажіть...
Чи можу я вас попросити?Можу та вас замолимо?
Як живеш (живете)?Како сі (сте)
Дякую добреХвала, добро
Чудово!Чудово!

В ресторані

Де можна поблизу...?Де се овде може
...поснідатиДоручкувати
...пообідатиДоручкувати
...повечерятиВечерати
...перекуситиПоїсти нічого
...випити кавиПити нещось
В рестораніУ ресторану
В баріБіля бару
В кафеУ кафе, у кафані
Я хочу замовити столик на сьогоднішній вечірХочу та резервішем сто за вечерас
Нам потрібний столик для чотирьохТреба мені сто за чотворо
Будь ласка, дайте менюМолимо, дайте ялинник
Що ви нам порадите?Шта нам препоручуєе
У вас є щось із фірмових страв?Імате нещо од спеціалітету
Принесіть нам ще...Донесіте наймо
...винаВино
...одну порцію...єдну порцію
Я не це замовлявНісам то наручіо
Це смачно (несмачно)Ово е (не) смачно
Принесіть рахунокДонесіть рачун
ДесертДезерт
СніданокДоручак
МенюЯловник
ОбідРучак
ОфіціантКелнер
ПопільничкаПепеляра
ВечеряВечера
ХлібХлеб
М'ясне асортіХолодна наріска
ШинкаШунка
СирТверді сир
БринзаБелі сир
Густий супЧорба
Квасолевий супЧорба від пасулья
Овочевий супЧорба од поверчя
Скумбрія на вугілліЗ'їсти на спеку
Плескавиця (велика тонка котлета з меленого м'яса)Пліскавиця
ШашликРажничі
Чевапчичі (маленькі довгі котлетки з меленого м'яса)Чевапчічі
МорозивоСлодолід
ТістечкоКолач
КакаоТопла чоколаду
КаваКафа
Сливова горілкаРакія
Червоне виноЦрно вино
Біле виноБіло вино
Сухе виноСуво вино

Вокзал, транспорт

Де знаходиться довідкове бюро?Де су інформацій?
Де камера схову?Де гардероба?
Де туалет?Де є тоалет?
НосійникНосачу
Де квиткові каси?Де се продаю карте за віз?
Де розклад?Де ред вожднє?
Це прямий поїзд?Чи ово директан віз
Дайте мені квиток у вагон першого класуДайте мені прво класу
З якого шляху вирушає поїзд?З кого колосека полоз віз?
Потяг спізнюється?Чи віз візкасні?
Мені потрібно пересаджувати?Чи ж треба так преседам?
Коли відправлення?Када відлазі?
ПрибуттяДолазак
РозкладРозпорід
Мені треба квиток туди і назадМені потрібна ватна карта
ПотягОх, залізниця
АвтобусАвтобус
АеропортАеродром
ВокзалЗалізниця
Скільки коштує квиток?Що є карта?
КвитокКарта
Коли вирушає перший автобус?Када іде прві автобус?
Де автобусна зупинка?Де є автобуска станиця?
ВелосипедБіцикла
МотоциклМотоцикл
Станція бензозаправкиБензинська пумпа
Водійське посвідченняВаза дозволу
Як можна проїхати до...?Яке се йде за...?
Де знаходиться автозаправка?Де є бензинська станиця?
Де я можу купити авіаквитки?Де можу та купимо карте за авіон
Чи можна замовити квиток?Можу та резерву карту
У вас є безпосередні рейси до Москви?Чи ж іма директних летова за Москву?
Будь ласка, покажіть квиток (паспорт)Молимо карту (пасош)

Готель

У вас є вільні номера?Та чи маєте слободне собі?
Чи є один двомісний номер?Чи маємо єдину двокреветну собу?
На жаль немаєНа жаль, немамо
Все зайнятоСвє е попуньено
Я можу запропонувати Вам кімнату (апартаменти) у приватному секторіМожу та Вам предложим собу (апартман) у приватному смештаю
Яка ціна номера?Коліка е ціна собі
Це ціна за одну особу?Чи ово ціна за особину
Будь ласка, заповніть бланкМолимо, попуніте прияву
Напишіть... ім'я та прізвищеНапишіть... іме та презіме
На якому поверсі мій номер?На кому спрату моя соба?
На першому поверсіУ приземлю
У нас є ліфтІмамо ліфт
У моєму номері... не працює електророзеткаУ моєї собі... не заради прикалючак
Будь ласка... поміняйте рушникиМолимо... замініть пешкире
Будь ласка, дайте ключ від номера 211Молимо, ключ бій дваста Еданаест
Чи можу я скористатися цим телефоном?Чи можу та се послужимо ним телефоном?
Я хотів би сплатити... рахунокЖелимо та платимо... рачун
Будь ласка, викличте таксіМолимо, покличте таксі

В магазині

Скільки це коштує?Колись кошти?
Дайте мені, будь ласка, чекМолимо вас рачун
Що це таке?Що ово?
Я купую цеКупуємо
ВідкритоВідчинено
ЗакритоЗачинено
Це занадто дорогоTo йe багато скупо
Приймаєте кредитну картку?Чи примате кредитну картку?
Я можу приміряти?Можу та проб?
Будь ласка, зробіть подарункову упаковкуМолимо, упакуйте за уклін
Де я можу купити продукти?Де можу та купимо зберігаю
Зважте це, будь ласкаВиміряйте ово, молимо
Тут є поблизу...?Та й іма біля близькості...?
...супермаркетСупермаркет
...мінімаркетМінімаркет
...продовольчий магазинПродавниця намирниця
Зважте це, будь ласкаВиміряйте ово, молимо
НаріжтеНасеціте
МолокоМлеко
ОвочіПоверче
ЦукорШечер
СільЗ
ФруктиВіче
ХлібХлеб
ЯйцяЙайа

Цифри та числа

ОдинЕден
ДваДва
ТриТри
ЧотириЦхетірі
П'ятьПет
ШістьСхест
СімСедам
ВісімОсам
Дев'ятьДевет
ДесятьДесет
ДвадцятьДвохдесят
ТридцятьТридесет
СорокЦхетрдесет
П'ятдесятПедесет
ШістдесятШездесет
СімдесятСедамдесет
ВісімдесятОсамдесет
Дев'яностоДеведет
СтоСто
ТисячаХіляда
МільйонМіліюн

Дні тижня, місяці, пори року

ПонеділокПонеділок
ВівторокУторак
СередаСереда
ЧетверЧетвертак
П'ятницяПетак
СуботаСубота
НеділяНедьєля
СіченьЯнуар
ЛютийФебруар
БерезеньБерезень
КвітеньАпріл
ТравеньТравень
ЧервеньЮн
ЛипеньЮл
СерпеньСерпень
ВересеньСептембар
ЖовтеньОктобар
ЛистопадНовембар
груденьДецембар
ЗимаЗима
ВеснаПролетя
ЛітоЛіто
ОсіньЄсен

Мовні неправильності

ГордістьПронос (наголос на перше «о»)
БатьківщинаДомовина
ЖиттяЖивіт
СтрімкоНахабно
СвинецьОлово
ПравоПрямо
ЛітераСлово
СмакУкус
ЗапитуватиХарчування
ТеатрПозоріште
Сестра дружини (своячка)Свастика
СтеляПлафон
ПотрапитиВпасти
Поділіться з друзями або збережіть для себе:

Завантаження...